原文

天河夜转漂回星,银浦流云学水声。

玉宫桂树花未落,仙妾采香垂珮缨。

秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。

王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。

粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。

东指羲和能走马,海尘新生石山下。

译文

天上的银河夜里还在潺潺,飘荡着闪闪群星,银河两岸的流云们,调皮地模仿着水声叮咚。月宫金色桂花树,从来就是花不落绽放飘香,仙女轻盈采桂花,纤手娴熟歌声宛转响佩缨。天宫的弄玉,卷起宝帘打开玉窗,又一个明媚的拂晓,窗前梧桐树永远枝繁叶茂,带他们夫妻飞天的小青凤,还是没长大依然那么娇小, 神仙夫妻当然永远年轻红颜难老。天上王子乔又吹起玉笙如凤鸣,笙管长长,真美真好,他悠然微笑在云烟里,吆喝着龙耕地,种下万顷仙草。剪一条粉霞做成红绶带装饰着天女们的藕丝仙裙,笑语喧哗她们飞到南海青洲采仙草,又来赏早春。快看呀东边,羲和驾着天马,车里载着太阳又奔来了,焰火纷纷,人间,石山下的海水又一次退去变成陆地,飞起灰尘。天上一天就是人间百年,让我,怎能不伤怀摧心。

注释

⑴回星:运转的星星。

⑵银浦:天河。

⑶学水声:人由天河引起联想,说行云像发出声音的流水一样。

⑷仙妾:仙女。

⑸缨:系玉佩的丝带。

⑹秦妃:指秦穆公的女儿弄玉,借指仙女。《列仙传》弄女嫁给仙人萧史,随凤升天。

⑺植:倚。

⑻青凤小:小青凤,因为押韵所以倒置。

⑼王子:王子乔。周灵王太子,名晋,传说擅长吹笙,这里指仙子。

⑽鹅管:行状像鹅毛的笙管。

⑾耕烟:在云烟中耕耘。

⑿瑶草:灵芝一类的仙草。

⒀粉霞:粉红色的衣衫。绶:丝带。

⒁藕丝裙:纯白色的裙子。

⒂藕丝:纯白色。

⒃青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。

⒄步拾:边走边采集。

⒅兰苕:兰草的茎。泛指香花香草。

⒆羲和:神话中给太阳驾车的神。

⒇海尘:海地扬起的尘土。

作者介绍

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有"诗鬼"之称,是与"诗圣"杜甫、"诗仙&quo...
查看百科>>
展开更多