原文

山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。

两岸石壁,五色交辉。

青林翠竹,四时俱备。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

译文

山川景色的美丽,

自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

巍峨的山峰耸入云端,

明净的溪流清澈见底。

两岸的石壁色彩斑斓,

交相辉映。

青葱的林木,翠绿的竹丛,

四季常存。

清晨的薄雾将要消散的时候,

传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;

夕阳快要落山的时候,

潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

这里实在是人间的仙境啊。

自从南朝的谢灵运以来,

就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

注释

1.答:回复。

2.谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

3.山川:山河。

4.之:的。

5.共谈:共同谈赏的。

6.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

7.青林:青葱的树林。

8.翠竹:翠绿的竹子。

9.四时:四季。

10.俱:都。

11.歇:消。

12.乱:此起彼伏。

13.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

14.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。

15.实:确实,的确。

16.欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

17.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

18.复:又。

19.与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。

20.奇:指山水之奇异。

展开更多