原文 译文对照

巧人曰王叔远,能寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,形,核舟一,大苏赤壁

明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,全部是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

舟首尾长八分有奇,高可二。中者为舱,箬篷之。旁小窗,左右各四,共八扇。窗而观,雕栏相望。闭之,右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风来,水波不兴”,石青之。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,右边刻着,“山高月小,水落石出”,左边刻着,“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。

船头坐三人,中峨冠而多者为东坡,佛印右,鲁直居左。苏、黄共一手卷。东坡右手执卷端,左手鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,有所。东坡右足,鲁直现左足,各微,其两膝相者,各隐卷底衣褶中。佛印弥勒,袒胸露乳,首昂,神情与苏、黄不。卧右膝,右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠之——珠可历历数也。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。苏东坡,黄庭坚共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,靠在左膝上,念珠简直可以清清楚楚地数出来。

舟尾横卧一。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一木,右手右趾,若啸呼。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端,若听茶声

船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

其船背稍,则名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远刻”,细若蚊足,钩画了了,其色。又篆章一,文曰“初平山人”,其色

船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名篆文,为字共三十有四。而计其长,寸。盖桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉

总计一条船,刻了五个人,八扇窗户,箬竹叶做的船篷,做的船桨,做的炉子,做的茶壶,做的手卷,做的念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。哈哈!技艺也真是神奇啊!

译文

明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

注释

(1)奇:奇特。

(2)曰:叫。

(3)以:用。

(4)径:直径。

(5)之:的。

(6)为:做,这里指雕刻。

(7)罔:无,没有。

(8)因:依据。

(9)势:样子。

(10)象:模似,仿照。

(11)具:具有。

(12)情:神情。

(13)各:各自。

(14)态:姿态。

(15)尝:曾经。

(16)贻:赠。

(17)余:我。

(18)盖:大概,原来是。

(19)泛:泛舟。

(20)云:句尾语气词,无意。

(21)约:大约。

(22)有奇(jī):有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

(23)黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。

(24)可:大约。

(25)许:上下。

(26)轩:高。

(27)敞:宽敞。

(28)为:是。

(29)箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。

(30)覆:覆盖。

(31)之:代词,代指“船舱”。

(32)开:开设。

(33)启:打开。

(34)而:表修饰。

(35)相望:左右相对。

(36)焉:语气词。

(37)之:代窗。

(38)则:就。

(39)徐:缓缓地。

(40)石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。

(41)糁:涂染,名作动。

(42)峨冠:戴着高高的帽子。

(43)而:表并列,并且。

(44)髯:两腮的胡须。这里泛指胡须。

(45)居:位于。

(46)为:是。

(47)阅:阅读,看。

(48)执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

(49)抚:轻按。

(50)卷末:画卷的左端。

(51)如:好像

(52)语:说话。

(53)现:露出。

(54)侧:侧转。

(55)其:他们的。

(56)比:靠近。

(57)绝:极,非常。

(58)类:像。

(59)矫:举。

(60)属(zhǔ):相类似。

(61)诎:同”屈”,弯曲。

(62)而:表并列,并且。

(63)倚:倚靠。

(64)之:代左脚。

(65)可:可以。

(66)历历:分明可数的样子。

(67)楫:船桨。

(68)舟子:撑船的人。

(69)状:的样子。

(70)其:那。

(71)椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

(72)衡:通“横”,与纵相对。

(73)攀:扳。

(74)若:好像。

(75)视:目光。

(76)端:正。

(77)容:神情。

(78)寂:平静

(79)若:好像。

(80)然:的样子。

(81)其:那。

(82)夷:平

(83)题:题写。

(84)其:船的背面,船底。

(85)曰:刻。

(86)甫:同“父”,古代男子的美称。

(87)钩画:笔画。

(88)了了:清楚明白。

(89)其:代字。

(90)墨:黑。

(91)用:刻着。

(92)篆章:篆字图章。

(93)丹:朱红色。

(94)通:总。

(95)为:刻。

(96)并:和。

(97)有:同“又”,连接零数和整数。

(98)而:表转折。

(99)计:计算。

(100)曾:尚,还。(读“zēng”,见古文字典)

(101)盈:满。

(102)简:通“拣”,挑选。

(103)修狭:长而窄。

(104)为:做,这里指雕刻。

(105)之:代“核舟”。

(106)以径寸之木:直径一寸的木头。

(107)罔不因势象形,各具情态:无不按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的情态。

(108)技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。

(109)盖大苏泛赤壁云:刻的应当是苏轼游赤壁的情景。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。

作者介绍

魏学洢(yī)(约1596-约1625),字子敬,号茅檐,明末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明末天启年间著名的江南才子,是明代的文学大家。他出生在浙江嘉兴的一户官宦人家,父亲是名臣魏大中。他一生写过很多篇脍炙人口的文章,其中最有名的便是...
查看百科>>
展开更多