十五从军征

原文 译文对照

十五从军征,八十

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

道逢乡里人:家中有谁?

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

遥看是家,松柏累累

你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

兔从狗窦入,从梁上飞。

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

中庭谷,井上生旅葵

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

饭,采葵持作

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

羹饭一时熟,不知阿谁!

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

出门东向看,泪落我衣。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

译文

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释

始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼。

遥望:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡。

中庭:屋前的院子。

生:长。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

旅谷:野生的谷子。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

持:用。

作:当做。

羹(gēng):就是饭菜的意思。

一时:一会儿就。

贻(yí):送,赠送。

沾:渗入。

展开更多

您可能感兴趣的内容广告