满井游记

原文 译文对照

地寒,花朝节后,余寒厉。冻风时作,作则飞沙走局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。

北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

廿二日天稍数友出东直,至满井。高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开冷光乍出于匣也山峦为晴雪所洗娟然,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将,柔披风麦田浅鬣寸许。游人未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚,然徒步则汗出背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

二十二日,天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这个时候河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不能以游堕事潇然于山石草木之间者,此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能己亥之二月也。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。

译文

北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。

注释

(1)满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

(2)燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

(3)花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

(4)犹:仍然。

(5)冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。

(6)砾:小石块。

(7)局促:拘束。

(8)和:暖和。

(9)偕:一同。

(10)东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。

(11)土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

(12)脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。

(13)冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。

(14)乍:刚刚,开始。

(15)鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

(16)晶晶然:光亮的样子。

(17)新开:新打开。

(18)冷光:清冷的光。

(19)乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。

(20)山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。

(21)娟然:美好的样子。

(22)拭(shì):擦拭

(23)如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。靧,洗脸。掠,梳掠。

(24)舒:舒展。

(25)梢:柳梢。

(26)披风:在风中散开。披,开、分散。

(27)麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。

(28)泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,这里指驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,骑驴。

(29)劲:猛、强有力。读jìng。

(30)虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。

(31)浃(jiā):湿透。

(32)悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。

(33)曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,代鱼。

(34)毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。

(35)未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。

(36)夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。

(37)堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。

(38)潇然:悠闲自在的样子。

(39)惟:只

(40)此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

(41)而此地适与余近:适,正好。

(42)恶(wū)能:怎能。恶,怎么。

(43)纪:记录。

(44)己亥:明万历二十七年(1599年)。

作者介绍

袁宏道(1568年─1610年),字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,湖广公安(今属湖北省公安县)人。万历二十年进士,历任吴县知县、礼部主事、吏部验封司主事、稽勋郎中、国子博士等职,世人认为是三兄弟中成就最高者。少敏慧,善诗文,...
查看百科>>
展开更多