惠子相梁

原文

惠子相梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”

于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?

夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’

今子欲以子之梁国而吓我邪?”

译文

惠施在梁国做国相,

庄子前去见他,

有人告诉惠施说:

“庄子(到梁国)来,

是想取代你做宰相。

于是惠施非常害怕,

在国都搜捕三天三夜。

庄子前去见他,

说:

“南方有一种鸟,

它的名字叫鹓鶵,

你知道它吗?

那鹓鶵从南海起飞,

飞到北海去,

不是梧桐树不栖息,

不是竹子的果实不吃,

不是甜美的泉水不喝。

在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,

,鹓鶵从它面前飞过,

(猫头鹰)仰头看着,发出:

‘喝!’的怒斥声。

现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

注释

(1)惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

(2)相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。

(3)或:有人。

(4)于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

(5)恐:害怕。

(6)国:国都。

(7)往:前往。

(8)鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

(9)止:栖息。

(10)练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

(11)醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

(12)于是:在这时。

(13)鸱(chī):猫头鹰。

(14)吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词,恐吓。

(15)夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。

(16)三:虚指,多次。

(17)发于南海:于,从。

(18)飞于北海:于,到。

(19)子:你,指代惠子。

展开更多

您可能感兴趣的内容广告